Navigating Aviation

Each profession has a way of speaking. This is not usual. Just try reading a long-winded contact on any subject. There are lots of references to a “third party” and more than one. Copious uses of the word “herein”. A good sprinkling of “hereby” and “foregoing”.

I don’t speak those words. If I used them in everyday conversation, I’d get locked-up. Nevertheless, these English words are universally applied to common legal documentation. The hundreds of End User License Agreement (EULA) that we all sign up to, whether we know it or not, apply legalese language liberally [love the alliteration].

Aeronautical people are no different. I could have said aviation people or professional flying people. There’s the rub. Even to say the same thing, there are a myriad ways of saying it.

One major problem that we all encounter, now and then, is having to work with a community that uses language in a different way from ourselves. I’m not talking about language as per dictionary definitions of words and standard English grammar. For good or ill, English opens the door to a numerous of ways of saying basically the same thing.

Professional English users, as I have alluded to above, choose their own pathway through the possibilities. English is not alone in facilitating this variability of expression.

I once worked in Bristol. A Filton. A large aircraft factory with an immense heritage. That included the Concorde project. Here both British and French engineers had to work closely together on a huge joint venture. It succeeded. Supersonic flight was commercialised.

One of the delightful little books I picked up from that time was a handy English/French dictionary of aeronautical terms. Those in common usage at an aircraft factory of the 1970s. To communicate effectively it was recognised that technical words needed to be explained.

What I’m noting now is this reality hasn’t gone away. For all the imaginative language Apps that might grace my mobile phone, there’s still a need to explain. This gets even more important when it’s a specific aviation community that is being discussed.

How do people from other communities get what regulatory people are saying when it’s perfectly obvious to them what they are saying? Take a banker or financier that wants to invest in electric aviation because they believe the future points that way. They come across bundles of jargon and precise terms that are not found in everyday conversations. Not to say that the world of money doesn’t have its own langauage.

In aviation there’s not only particular words with detailed meanings but a raft of acronyms. Combinations of words that are easily expressed as a package of letters. Then the short, sweet acronym surpasses the original text.

SMS, POA, DOA, ODA, OEM, TSO, TC, ICA, CofA, SUP, FDM, FAR, CS, NPRM, NPA, AC, AMJ, ACJ, GM and I can go on and on.

Maybe we need a Sub Part – better understanding.

Snow

In Hertford, Hereford, and Hampshire, hurricanes hardly ever happen. Good job too, I’d say. The phrase is from a song called: “The Rain in Spain,” in the musical My Fair Lady. That was a Christmas treat. It’s antiquated but still a wonderful classic film[1]. Yes, some of the miming is rather questionable but the story is told in a leisurely and wonderfully warm way. It’s just enjoyable entertainment.

It’s not pitching. What’s not pitching? The snow. The snow is not pitching, I said. This morning when we had flurries of half-hearted snow. Snow not sleet. The sort of light snow that I could be confident in saying was going nowhere. It danced around in the air more for performance than doing anything that was going to mess-up my day. Fluffy and gentle and certainly no hurricanes.

Sue looked at me. She’s done this before. You see London folk are hardly acquainted with the term I used to describe what the wispy snow was doing. Strangely, I thought Chat GPT would draw the same blank on the use of this verb of mine, namely to pitch. It didn’t. Whereas Microsoft’s AI hadn’t a clue when I asked did about “Hertford, Hereford, and Hampshire”, for my simple West Country verb it got it right away. Although, the AI’s explanation was to say that the word was from the city of Bristol. How could it have known any better?

It’s an alternative word for settle. The snow fell but it didn’t settle. I’d say the snow fell but it didn’t pitch. I’d say that instinctively. So, ingrained I’d wonder why anyone would use a different word. It means that the snow that was falling disappears as soon as it hit the ground. In other words, it’s too warm or the snow not plentiful enough for any accumulation or hazard for that matter.

Fictional professor Henry Higgins would no doubt have looked at me with disdain. Londoners have this way of thinking that theirs is the only valid English language spoken. What will the proliferation of digital bots do to innocent regional quirks? Will Chat GPT become a snobbish tyrant like Higgins? Or will it become like a journalist writing for The Sun newspaper? Writing as if my reading age was about 10 years old? I have no answer to that one.

It would be a shame if inevitable electronification stuffed us all into the same box. Ironed out the ripples and variations in langauage. Gave the pedants a leg-up and arrogantly kicked the rest of us. Will we need a Campaign for Real Speaking?

On another point. Conversations can go off at abstract tangents. One thing I’ve noticed about AI is that when it’s fumbling for an answer it will throw-up anything with a vague link to the subject of interest. It’s saying – I’m still not sure what you’re asking so I’ll take a blunderbuss approach.

Today, I learnt something I already knew. I knew it because last year I did a lecture at the University of Hertfordshire. However, the information had disappeared into the far corners of my brain. The University of Hertfordshire has an American Football Club called the Hertfordshire Hurricanes. I wonder if some cocky smart alec[2] named the team because of the musical. I’ll bet – not.

POST: An answer could be that the site of the University is the site of a former British aircraft factory. The de Havilland Aircraft Company Limited. However, the Hawker Hurricane was not produced on that site. de Havilland did produce propellers for the Hurricane.


[1] https://www.imdb.com/title/tt0058385/

[2] https://grammarist.com/usage/smart-alec-and-smart-aleck/